Among the vaults was one inscribed with Italian, the vault of the Sciaccaluga family. The earliest inscriptions are in Italian with last set of inscriptions in English. I want to concentrate on two of the Italian inscriptions:
Filomena Cuneo,
Sposa di G. Sciaccaluga
Nativa di Genova, Italia
Morta il 25 Aprile 1897
Di Anni 53
Guiseppe Sciaccaluga
Nativo di Genova
Morto Decmb. 18 1914
Di Anni 80
Sposa di G. Sciaccaluga
Nativa di Genova, Italia
Morta il 25 Aprile 1897
Di Anni 53
Guiseppe Sciaccaluga
Nativo di Genova
Morto Decmb. 18 1914
Di Anni 80
The inscription is very easy to understand:
Filomena Cuneo,
Wife of G. Sciaccaluga
Native of Genoa, Italy
Died April 25, 1897
Aged 53
Giuseppe Sciaccaluga
Native of Genoa
Died Dec. 18, 1914
Aged 80
Wife of G. Sciaccaluga
Native of Genoa, Italy
Died April 25, 1897
Aged 53
Giuseppe Sciaccaluga
Native of Genoa
Died Dec. 18, 1914
Aged 80
There are a few interesting things in these inscriptions. Notice the differences between the two inscriptions. As in other Romance languages, Italian has grammatical gender. Both nativa "native" and morta "dead" end with -a for Filomena, but nativo and morto end with an -o for Giuseppe. In this case -a is the feminine ending and -o is the masculine ending.
Perhaps, less obvious is that the husband's name is spelled strangelly. Giuseppe is spelled "Guiseppe", the "i" and "u" are reversed. There are also differences in how the date is presented and the abbreviation used for December is unexpected. In Italian, the word for December is dicembre, so it is odd that the abbreviation used is "Decb.". It seems likely that the inscription was done by someone who did not know Italian and perhaps at this date there was no one in the family to guide the inscriber properly.
It is always good to keep in mind that a language might get a little mangled in the wrong hands and that knowledge of a language tends to decline in an immigrant family over time.
Perhaps, less obvious is that the husband's name is spelled strangelly. Giuseppe is spelled "Guiseppe", the "i" and "u" are reversed. There are also differences in how the date is presented and the abbreviation used for December is unexpected. In Italian, the word for December is dicembre, so it is odd that the abbreviation used is "Decb.". It seems likely that the inscription was done by someone who did not know Italian and perhaps at this date there was no one in the family to guide the inscriber properly.
It is always good to keep in mind that a language might get a little mangled in the wrong hands and that knowledge of a language tends to decline in an immigrant family over time.
No comments:
Post a Comment